vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Arturo" es un nombre propio que se puede traducir como "Arthur", y "afeitarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to shave". Aprende más sobre la diferencia entre "Arturo" y "afeitarse" a continuación.
el Arturo(
ahr
-
too
-
roh
)Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
afeitarse(
ah
-
fey
-
tahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
afeitar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to shave
Para el verano, papá decidió afeitar al perro.For the summer, dad decided to shave the dog.