vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Alegra" es una forma de "alegrar", un verbo transitivo que se puede traducir como "to cheer up". "Me alegro de que" es una frase que se puede traducir como "I'm glad". Aprende más sobre la diferencia entre "alegra" y "me alegro de que" a continuación.
alegrar(
ah
-
leh
-
grahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
b. to make happy
Nos alegraste mucho con la noticia de que vamos a ser abuelos.You've made us really happy with the news that we're going to be grandparents.
2. (animar)
alegrarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
c. to be glad
Me alegro de que lo preguntes, porque me había olvidado de mencionarlo.I'm glad you ask, since I had forgotten to mention it.
a. to get tipsy (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una cerveza no es suficiente para alegrarme.One beer is not enough to get me tipsy.
b. to get merry (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Se alegró con solo un sorbo de vino.She got merry with just one sip of wine.
me alegro de que(
meh
ah
-
leh
-
groh
deh
keh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. I'm glad
Me alegro de que por fin haya alguien dispuesto a hablar del tema.I'm glad someone is finally prepared to discuss the matter.
b. I'm pleased
No aguantaba más ese calor. Me alegro de que haya llegado el invierno.I couldn't stand that heat any longer. I'm pleased the winter is here.