RESPUESTA RÁPIDA
"Al frente de" es una frase que se puede traducir como "in charge of", y "delante de" es una preposición que se puede traducir como "in front of". Aprende más sobre la diferencia entre "al frente de" y "delante de" a continuación.
al frente de(
ahl
frehn
-
teh
deh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (a cargo de)
a. in charge of
Cuando murió mi padre, me quedé yo al frente de la compañía, porque mi hermano quería ser escritor.When my father died, I was left in charge of the company, because my brother wanted to become a writer.
b. leading
La comisaria ha estado al frente de la investigación de varios casos de corrupción.The captain has been leading the investigation of several cases of corruption.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Estuvo al frente del partido de 2005 a 2010.He was the leader of the party from 2005 to 2010.
Mi madre lleva muchos años al frente del ayuntamiento del pueblo.My mother's been the village's mayor for many years now.
a. leading
Nuestro equipo se encuentra en estos momentos al frente de la clasificación de la liga.Our team is leading the league table at the moment.
b. at the top of
El político está al frente de la lista electoral del partido.The politician is at the top of the party's slate.
3. (militar)
a. at the head of
Fue un general valiente, que siempre entró en el campo de batalla al frente de sus tropas.He was a brave general, who always marched to the battlefield at the head of his troops.
delante de(
deh
-
lahn
-
teh
deh
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. in front of
No digas malas palabras delante de los niños.Don't say rude words in front of the kids.
b. opposite
El baño está delante de la salida de emergencia.The bathroom is opposite the emergency exit.