vs
RESPUESTA RÁPIDA
"For" es una forma de "for", una preposición que se puede traducir como "para". "Be afraid" es una frase que se puede traducir como "ten miedo". Aprende más sobre la diferencia entre "be afraid" y "for" a continuación.
be afraid(
bi
uh
-
freyd
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. ten miedo (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
Be afraid, Josh. People say he's coming for you.Ten miedo, Josh. Dicen que viene por ti.
b. tenga miedo (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
You will regret this day. Be afraid, Mr. Smith!Se arrepentirá de este día. ¡Tenga miedo, Sr. Smith!
a. tengan miedo (plural)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
It will soon be Halloween. Be afraid; be very afraid!Pronto será Halloween. ¡Tengan miedo; tengan mucho miedo!
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. tener miedo
When I was younger, I used to be afraid of the dark.Cuando era joven, le tenía miedo a la oscuridad.
b. temer
You shouldn't be afraid of him, son. He's not a real vampire.No debes temerle, hijo. No es un vampiro de verdad.
for(
for
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
How long were you waiting for him?¿Cuánto tiempo le esperaste?
We're going to Alaska for two weeks.Vamos dos semanas a Alaska.
7. (antes de)
a. a favor de
Not many people would be for raising taxes.No hay mucha gente que estaría a favor de subir los impuestos.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
A lot of problems had to be solved for the machine to work.Se tuvieron que resolver muchos problemas para que funcionara la máquina.
It was time for me to leave.Ya era hora de irme.
11. (representando)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The Y in YMCA stands for "young."La Y de YMCA es de "young".
What's French for "tree"?¿Cómo se dice "árbol" en francés?
12. (a causa de)
13. (en nombre de)
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Could you tell him for me?¿Podrías decírselo tú?
That's not for me to say.Yo no me meto en eso.
14. (aunque)
a. a pesar de
For all the problems we faced, we finished the project on time.A pesar de todos los problemas a los que nos enfrentamos, acabamos el proyecto en el plazo previsto.
a. para
We had fish for lunch.Comimos pescado para el almuerzo.
What are you doing for Christmas?¿Qué vas a hacer para Navidad?
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
16. (literario) (porque)
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
a. puesto que
They were hungry, for there was nothing to eat.Estaban hambrientos, puesto que no había nada que comer.