RESPUESTA RÁPIDA
"Afeitarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to shave", y "Arturo" es un nombre propio que se puede traducir como "Arthur". Aprende más sobre la diferencia entre "afeitarse" y "Arturo" a continuación.
afeitarse(
ah
-
fey
-
tahr
-
seh
)
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p.ej. Miguel se lava.).
verbo reflexivo
1. (quitar vellos)
a. to shave
Me afeito un día sí, un día no.I shave every other day.
afeitar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
2. (quitar vellos)
a. to shave
Para el verano, papá decidió afeitar al perro.For the summer, dad decided to shave the dog.
Copyright © Curiosity Media Inc.
Arturo(
ahr
-
too
-
roh
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
1. (nombre)
a. Arthur
Decidimos llamar Arturo a nuestro primer hijo por su abuelo.We decided to name our first son Arthur after his grandfather.
Copyright © Curiosity Media Inc.