vs
Respuesta rápida
"Towel" es un sustantivo que se puede traducir como "la toalla", y "dough" es un sustantivo que se puede traducir como "la masa". Aprende más sobre la diferencia entre "towel" y "dough" a continuación.
towel(
tau
-
uhl
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
1. (para secar)
a. la toalla
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(F)
He dried the baby with a soft towel.Secó la bebé con una toalla suave.
b. el paño
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
(M)
They dried the car with a towel.Secaron el coche con un paño.
c. el trapo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
(M)
They dried the dishes in the kitchen with a towel.Secaron los trastes de la cocina con un trapo.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
2. (secar con una toalla)
a. secar
Rafael toweled his hair dry after swimming.Rafael secó su cabello después de nadar.
Copyright © Curiosity Media Inc.
dough(
do
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
1. (culinario)
a. la masa
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(F)
She goes to the bakery early every morning to prepare the dough.Va temprano a la panadería todas las mañanas para preparar la masa.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(dinero)
a. la plata
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I'd love to come to the concert, but I don't have the dough.Me encantaría ir al concierto, pero no tengo la plata.
b. la lana
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
That cheapskate still hasn't given me back the money I lent him.Ese tacaño todavía no me ha devuelto la lana que le presté.
c. la pasta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
You have to have a lot of dough to live uptown.Hay que tener mucha pasta para vivir en el norte de la ciudad.
d. la guita
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(Cono Sur)
Regionalismo que se usa en España
(España)
If you don't have the dough, you can't come in the club.Si no tienes la guita, no puedes entrar al club.
Copyright © Curiosity Media Inc.
inglés.com es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.
REDES SOCIALES
APLICACIONES