RESPUESTA RÁPIDA
"A nosotros" es una frase que se puede traducir como "us", y "por" es una preposición que se puede traducir como "by". Aprende más sobre la diferencia entre "a nosotros" y "por" a continuación.
a nosotros(
ah
noh
-
soh
-
trohs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
1. (en general)
a. us
Si tienes alguna duda, ya sabes que siempre puedes preguntarnos a nosotros.If you have any questions, you know you can always ask us.
b. to us
Mi abuelo nos dio una casa a nosotros y se quedó con la otra.My grandfather gave a house to us and kept the other one.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Si a vosotros no os importa que venga Carlota, a nosotros tampoco.If you don't mind Carlota coming along, neither do we.
A nosotros nos gustaría más vivir en la ciudad, pero nuestros padres prefieren el campo.We'd rather live in the city, but our parents prefer the country.
por(
pohr
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (Corrió por la calle.).
1. (usado para indicar lugar)
2. (usado para indicar causa)
3. (usado para indicar un periodo de tiempo)
4. (usado para indicar modo)
5. (por medio de)
6. (usado para indicar objetivo)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Has ido a por tu hijo a la escuela?Have you picked up your son from school?
Habrá que ir a por leche cuando lleguemos.We'll need to go out for milk when we get there.
7. (matemáticas)
8. (para cada uno)
9. (con intercambios)
10. (en lugar de)
a. for
Yo terminaré el trabajo por ti cuando estés de vacaciones.I'll finish the job for you while you're on vacation.
11. (usado para hablar de una acción futura)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Está por verse.That remains to be seen.
El asunto está por resolverse.The issue is yet to be resolved.
12. (usado para indicar el agente en la voz pasiva)