vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Échale" es una frase que se puede traducir como "throw him out", y "¡Ándale!" es una interjección que se puede traducir como "Come on!". Aprende más sobre la diferencia entre "échale" y "¡Ándale!" a continuación.
échale(
eh
-
chah
-
leh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(imperativo; segunda persona del singular; haz que se vaya)
a. throw him out
Mi hijo debería buscarse trabajo e independizarse, pero no lo hace. - Échale.My son should look for a job and leave home, but he doesn't. - Throw him out.
b. sack him (del trabajo)
El nuevo traductor no trabaja bien. - Pues échale. - No, prefiero darle tiempo para que aprenda.The new translator doesn't work well. - Sack him then. - No, I prefer to give him time to learn.
2.
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(imperativo; segunda persona del singular; añadir)
a. add
Después de batir la mezcla, échale una pizca de sal.After whipping the mix, add a pinch of salt.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
¡Ándale!(
ahn
-
dah
-
leh
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
1. (usado para apurar a alguien)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. Come on!
¡Ándale, que llegamos tarde a la boda!Come on, we're running late to the wedding!
b. Hurry up!
Ándale con esa escoba que quiero cerrar la tienda dentro poco.Hurry up with that broom; I want to close the store soon.
2. (usado para expresar acuerdo)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. Okay!
Ándale, te entendí la primera vez.Okay, I heard you the first time.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.