Estás viendo los resultados para kick the bucket. Si quieres ver los resultados de to kick the bucket, haz clic aquí.
kick the bucket
- Diccionario
USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "patear el balde".
kick the bucket(
kihk
thuh
buh
-
kiht
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (coloquial) (modismo) (morir)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
a. estirar la pata (coloquial) (modismo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
The dog is old, blind, and in constant pain. It's time for it to kick the bucket.El perro está viejo, ciego y tiene dolor constante. Es hora que estire la pata.
b. colgar los tenis (coloquial) (modismo) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Henry lived a crazy life and kicked the bucket at age 27.Henry vivió una vida loca y colgó los tenis a la edad de 27.
c. colgar los guayos (coloquial) (modismo) (Colombia)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Regionalismo que se usa en Colombia
I want to visit all the continents before I kick the bucket.Quiero visitar todos los continentes antes de colgar los guayos.
d. palmar (coloquial) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
It smells awful! Who kicked the bucket?¡Huele horrible! ¿Quién palmó?
e. patear el balde (coloquial) (modismo) (Centroamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
The old lady kicked the bucket. - Don't talk that way about your grandmother!La vieja pateó el balde. - ¡No hables así sobre tu abuela!
f. pelar el bollo (coloquial) (modismo) (Panamá)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Regionalismo que se usa en Panamá
Last week my truck kicked the bucket after twenty years.La semana pasada mi camioneta peló el bollo después de veinte años.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce to kick the bucket usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!