Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
After such a comprehensive debate, I should just like to address and highlight two questions, which now have no or the wrong meaning in the public eye.
Tras este debate tan extenso solamente quiero referirme y destacar dos cuestiones que no han tenido en la opinión pública ningún significado o bien solo erróneo.
Today onwards, we will never stray, and will never take out the wrong meaning of A B C.
Hoy en día en adelante, nunca se apartan, y nunca se llevará a cabo el sentido equivocado de AB C.
Where it is easy to get the wrong meaning is that Ockham was not saying that nature always follows the simplest course.
Donde es fácil obtener el sentido equivocado es que Ockham no estaba diciendo que la naturaleza siempre sigue el curso más simple.
Our message to you is to stay calm, and ignore the attempts of those who will try to put the wrong meaning on events as they unfold.
Nuestro mensaje a ustedes es que estén calmados e ignoren los intentos de aquellos que tratarán de poner un significado erróneo a los eventos mientras se desarrollan.
Speaking through my physical mouth is so difficult, and frustrating, and sometimes you're misunderstood, and they get the wrong meaning of what you're trying to say.
Hablar a través de mi boca física es tan difícil y frustrante y a veces eres mal entendida, captando un significado erróneo de lo que tú pretendes decir.
Yet, there can be answers so incomprehensible, as if spoken in an unknown language, that the consonance of the alien words may appear to convey the wrong meaning.
No obstante, podrían existir respuestas tan incomprensibles, como si hubieran sido dichas en un lenguaje desconocido, que la consonancia del extraño idioma podría aparecer como que conlleva un significado equivocado.
Unfortunately I've seen it give some pretty hideous translations, maybe where it chose the wrong meaning of a word where the context would imply otherwise, or maybe it just worded things EXTREMELY awkwardly (spelling?
Por desgracia he visto dar algunas traducciones horribles bonitos, quizá donde eligió el sentido equivocado de una palabra en el contexto de lo contrario implicaría, o tal vez simplemente redactada cosas extremadamente incómoda (ortografía?
Palabra del día
el humor