They will discharge more current but will not last as long. | Éstos descargarán más corriente, pero no durarán tanto tiempo. |
This will discharge any trauma connected with it. | Esto descargará cualquier trauma que esté conectado con ello. |
This is a signal that Poland will discharge its obligations with regard to the Treaty. | Eso es señal de que Polonia cumplirá sus obligaciones con respecto al Tratado. |
Needless to say, the Commission will discharge its responsibilities as best it can. | La Comisión -no hace falta decirlo- cumplirá sus responsabilidades lo mejor que pueda. |
We take it for granted that you will discharge your important duties with the best possible results. | Damos por sentado que cumplirá sus importantes tareas con los mejores resultados posibles. |
Our expectation is that the 30-member Commission will discharge its functions diligently. | Tenemos la expectativa de que la Comisión, compuesta por 30 miembros, desempeñe diligentemente sus funciones. |
When placed in longer term storage, batteries will discharge power to maintain good health. | Cuando se colocan en un almacenamiento a largo plazo, las baterías descargarán energía para mantener una buena salud. |
We hope the working group will discharge its mandate without haste, and in a careful, reflective manner. | Esperamos que el grupo de trabajo desempeñe su mandato sin precipitación y de manera cuidadosa y reflexiva. |
Bulgaria will discharge its task with a sense of responsibility and in the spirit of the United Nations Charter and its fundamental principles. | Bulgaria cumplirá su tarea con sentido de responsabilidad y respetando el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y sus principios fundamentales. |
The Service will discharge its responsibilities in close coordination with the security services of other Headquarters and other United Nations main locations. | El Servicio cumplirá sus obligaciones en estrecha coordinación con los servicios de seguridad de otras sedes y otros lugares principales de las Naciones Unidas. |
