sin traducción directa | |
In Switzerland, we would have had to work with a whole series of companies. | En Suiza tendríamos que buscar a distintas empresas para lograrlo. |
Without this regulation, we would have had no control over and no restrictions on approvals. | Sin este reglamento, no hubiéramos podido controlarlos ni habríamos podido restringir su aprobación. |
In the past we would have had to either hire a translator which is expensive or just give the information a skip. | En el pasado teníamos que contratar a un traductor que es caro o simplemente dar la información un salto. |
If there was no agreement, we would have had data anarchy and certainly no EU-wide protection for our citizens. | Si no hubiera acuerdo, tendríamos una anarquía de datos y no podríamos proteger a nuestros ciudadanos en todo el territorio europeo. |
I had to take two forgotten hymns from Spurgeon's hymnal, and set them to music, or we would have had nothing to sing in this service. | Tuve que ponerle música a dos himnos olvidados de los himnos viejos de Spurgeon, o no tendríamos qué cantar en este servicio. |
If you would have told me ten years ago that we would have had a party and the guys from Bauhaus would have been there I would have laughed. | Si hace diez años me hubieran dicho que habría una fiesta en Tijuana y que vendrían los integrantes de Bauhaus, me hubiera dado risa. |
In any case, even if we would have had dedicated a week going over all the bazaar, Alexandra would not have had sufficient time to satisfy her longings to mix up dresses and cloths. | En cualquier caso, aunque hubiera dedicado una semana recorriendo todo el bazar, Alexandra no habría tenido suficiente tiempo para saciar sus ansias de remover vestidos y telas. |
We're often asked to print jobs around the 10,000 mark, so previously we would have had to factor in two lots of plates for a job of that size. | Nos suelen pedir trabajos impresos que rondan las 10.000 unidades, por lo que anteriormente teníamos que prever el uso de dos lotes de planchas para un encargo de ese volumen. |
If the social networks had not existed and we had to rely solely on the information given out by the mass media, probably we would have had a much worse result in the election. | Si no hubieran existido las redes sociales y solo hubiera existido la información que dan los medios masivos, probablemente hubiéramos alcanzado un resultado mucho menor en la elección. |
Had we spoken on Friday, we would have had a chance to personally thank and welcome Chief Minister Alkatiri at this meeting and also to congratulate Mr. Xanana Gusmão, President-elect of East Timor. | Si hubiéramos intervenido el viernes habríamos podido dar personalmente las gracias al Ministro Principal Alkatiri y darle la bienvenida a esta reunión y también felicitar al Sr. Xanana Gusmão, Presidente electo de Timor Oriental. |
