They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? | Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? |
They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? | Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? |
They said therefore unto him, What sign show you then, that we may see, and believe you? | Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? |
JN 6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? | JUAN 6:30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? |
They said therefore unto him, What sign do you show then, that we may see, and believe you? | Le dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? |
Jn 6:30 - They said therefore unto him, What sign show you then, that we may see, and believe you? | Jn 6:30 - Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? |
They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew, that we may see, and may believe thee? | Le dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? |
Maybe, we may see the need to add another vow, or perhaps to combine the above three into just one. | Tal vez veamos la necesidad de agregar otro voto, o quizá de combinar los tres de arriba en solamente uno. |
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? | Le dijeron entonces: ïQué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? |
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? | Le dijeron entonces: Ñ Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? |
