We will continue to follow with care the case of the hostage refugees in Sinai and we will pursue our contacts with the Egyptian authorities in this regard. | Vamos a permanecer atentos a la evolución del caso de los refugiados retenidos en el Sinaí y seguiremos manteniendo el contacto con las autoridades egipcias para este fin. |
The future must not forever remain the hostage of the past. | El futuro no debe ser para siempre rehén del pasado. |
We must be careful, too, that Cyprus does not become the hostage of a reluctant negotiator. | Hay que prestar también atención para que Chipre no se convierta en rehén de una parte que no quiera negociar. |
Questions such as these do nothing to diminish our solidarity with the victims and our horror at the hostage tragedy. | Este tipo de preguntas no disminuyen nuestra solidaridad con las víctimas ni atenúan el horror que sentimos ante la tragedia de los rehenes. |
The investigation into this attack and ending of the hostage situation has shown that there are very close links between the Chechen movement and international Islamic terrorism. | La investigación en torno a este ataque y el final de la situación de los rehenes ha demostrado que existen vínculos muy estrechos entre el movimiento checheno y el terrorismo islámico internacional. |
Broken by 34 days of war, Lebanon – which was, however, enjoying rapid development – is again the hostage and victim of a crisis with which it is unable to deal. | – El Líbano, destrozado por 34 días de guerra, cuando estaba en pleno auge, es de nuevo el rehén y la víctima de una crisis que es incapaz de manejar. |
In this period, we should ask all those concerned not to make human rights the hostage of geostrategic agendas or to make the Olympic Games the hostage of political ambitions. | En este período, deberíamos exigir a todas las personas comprometidas que no conviertan los derechos humanos en rehenes de los programas geoestratégicos y que no manipulen los Juegos Olímpicos como una excusa para justificar las ambiciones políticas. |
- First of all, I would like express my sincerest gratitude to Baroness Ashton for the EU's full support to Estonia in trying to resolve the hostage crisis in Lebanon. | - Ante todo, me gustaría expresar mi más sincera gratitud a la baronesa Ashton por el total apoyo de la UE a Estonia a la hora de intentar resolver la crisis de los rehenes en el Líbano. |
I would like to plea to Baroness Ashton to get involved in the resolution of the hostage crisis in her capacity as the Vice-President of the Commission and High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. | Quiero pedir a la baronesa Ashton que se implique en la resolución del secuestro en su calidad de Vicepresidenta de la Comisión y Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad. |
And I don't think it should, because a lot of the movie, I don't know if you've seen it, but a lot of the movie takes place in this embassy where men and women are hiding out during the hostage crisis. | Y no creo que debiera, porque mucho de la película, no sé si la han visto, mucho de la película ocurre en una embajada donde hombres y mujeres se esconden durante la crisis de los rehenes. |
