Dutli's magnificent novel positions Soutine's fever-induced hallucinations in the hearse on the way to Paris alongside documentary material and more conventional narrative sequences. | Dutli elabora una magnífica novela intercalando las alucinaciones de Soutine a causa de la fiebre durante el trayecto hasta París en coche fúnebre, material documental y secuencias narrativas de tipo más convencional. |
And I don't want to sleep in the hearse. | Y yo no quiero dormir en el coche fúnebre. |
He spent the whole day lying on the hearse. | Se ha pasado el día entero tumbado en el coche fúnebre. |
And another thing, I want horses to the hearse. | Y otra cosa, que el coche sea de caballos. |
The chauffeur of the hearse refused to pass by the police station. | El chofer del carro fúnebre se negó a pasar por la estación de policía. |
From time to time the hearse enters. | De vez en cuando entra el carro fúnebre. |
Is the hearse here now? | ¿Está el coche fúnebre aquí ahora? |
You left this in the hearse. | Dejó esto en el coche. |
Is the hearse here now? | ¿Está el coche fúnebre aquí ahora? |
What about the hearse? | ¿Qué hay con el coche fúnebre? |
