She is due to return to Iraq this summer to make a film about the aftermath of the war. | Tiene que volver a Iraq este verano a filmar un documental sobre la posguerra. |
Hana Al-Bayaty returned to Iraq last summer and shot a film about the aftermath of the war in Falluja. | Regresó a Iraq el verano pasado y rodó una película sobre las secuelas de la guerra en Falluja. |
How are the Christians contributing to overcoming the aftermath of the war and its consequences in Bosnia and Herzegovina? | ¿Cómo contribuyen los cristianos a superar los acontecimientos de la guerra y sus consecuencias en Bosnia y Herzegovina? |
From what Harada could overhear, it seemed that the Dragon were already planning the reconstruction of their lands in the aftermath of the war. | Por lo que podía escuchar Harada, parecía que el Dragón ya estaba planeando la reconstrucción de sus tierras tras las secuelas dejadas por la guerra. |
It will be in the political crisis which the aftermath of the war will bring, that the full weakness of the bureaucracy will be shown. | Se producirá una crisis política provocada por las consecuencias de la guerra y demostrará la debilidad de la burocracia. |
In the aftermath of the war, Tali holds Commander Shepard's name and is poised on sticking it to the Normandy's Memorial Wall. | Después de la conclusión, Tali sujeta el nombre del comandante para ponerlo en la pared memorial de la Normandía. |
In the aftermath of the war, the focus was on the victims and their families, the invalid and the survivors. | Después de la guerra, las víctimas, sus herederos, los que sufrieron algún tipo de discapacidad y los sobrevivientes se beneficiaron de la principal atención. |
In the light of changes in Iraq in the aftermath of the war in 2003, we have revisited the unresolved disarmament issues. | A la luz de los cambios que tuvieron lugar en el Iraq tras la guerra de 2003, hemos examinado nuevamente las cuestiones de desarme aún no resueltas. |
And in the aftermath of the war, economic crisis re-emerged on a greater and more damaging scale than ever before in the history of the system. | Y después del conflicto bélico, las crisis volvieron a aparecer a una escala mayor y más dañina que en ningún otro momento en la historia del sistema. |
In the aftermath of the war, the economic situation was difficult in some areas of Spain and my Aunt went to work in Barcelona, where her father was already working. | Después de la guerra, la situación económica era difícil más en algunas zonas de España y mi tía se fue a trabajar a Barcelona donde ya estaba trabajando su padre. |
