Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
¿La señora Jiménez es alcohólica? - No estoy seguro, pero es bien teporocha.Is Mrs. Jimenez an alcoholic? - I'm not sure, but she hits the bottle all right.
Tu cuate acabó con todo el whisky que teníamos. Es un poco teporocho, ¿no?Your buddy finished off all the whisky we had. He's a bit of a boozer, isn't he?