stab in the back

stab in the back
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. apuñalar por la espalda
He stabbed his coworker in the back with scissors.Apuñaló a su colega por la espalda con unas tijeras.
2.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(traicionar)
a. dar una puñalada trapera
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
My best friend stabbed me in the back. I don't know if I can forgive her.Mi mejor amiga me dio una puñalada trapera. No sé si puedo perdonarla.
b. pegar una puñalada trapera
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Noelia is two-faced. She will pretend to be your friend and then stab you in the back.Noelia es una mosquita muerta. Fingirá ser tu amiga y luego te pegará una puñalada trapera.
c. clavar un puñal por la espalda
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
I don't trust many people. If you stab me in the back, I'll get revenge.No me fío de muchas personas. Si me clavas un puñal por la espalda, me vengaré.
d. dar una puñalada por la espalda
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Take me back, baby. Everyone deserves a second chance. - I am not going to give you another opportunity to stab me in the back.Regresa conmigo, nena. Todos merecen una segunda oportunidad. - No te voy a dar otra oportunidad para darme una puñalada por la espalda.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
3.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(traición)
a. puñalada
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
A stab in the back can leave deep emotional scars.Una puñalada puede dejar profundas huellas emocionales.
b. puñalada trapera
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Do you think Liam would be mad if I went out with Natalia? - Absolutely! Dating your best friend's ex is a stab in the back.¿Piensas que Liam estaría enojado si yo saliera con Natalia? - ¡Absolutamente! Salir con la ex de tu mejor amigo es una puñalada trapera.
c. puñalada por la espalda
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
A stab in the back is worse than a slap in the face.Una puñalada por la espalda es peor que una bofetada.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce stab in the back usando traductores automáticos
Palabra del día
el guion