No one can affirm himself by spiritless commands only. | Nadie podrá afirmarse a sí mismo únicamente con órdenes sin espíritu. |
The whole transaction of religious conversion has been made mechanical and spiritless. | La transacción entera de la conversión religiosa se ha hecho mecánica y sin espíritu. |
The rationality that sustains such alienation is by necessity emotionless and spiritless. | La racionalidad que sostiene dicha alienación carece necesariamente de emociones y de espíritu. |
Some who engage in missionary service are weak, nerveless, spiritless, easily discouraged. | Algunos de los que se ocupan en el servicio misionero son débiles, sin nervios ni espíritu, y se desalientan por cualquier cosa. |
Cities of this size tend to lose their human scale, becoming chaotic and spiritless, thus being difficult to live in. | Ciudades de este tamaño tienden a perder su escala humana, convirtiéndose en caóticas y sin espíritu, por lo tanto se vuelve difícil vivir allí. |
They fall into a cold, spiritless formality; they lose their interest in perishing souls: they have 'left their first love.' | Ellos caen en una formalidad fría y sin espíritu; ellos pierden su interés en almas moribundas, ellos han `dejado su primer amor'. |
They fall into a cold, spiritless formality: they lose their interest in perishing souls: they have 'left their first love.' | Caen en una formalidad fria y sin espíritu: pierden el interes en las almas que están peraciendo: han `dejado su primer amor.' |
Various circumstances and influences of a reductive mentality have distorted and deconsecrated its original meaning sometimes reducing it to that of a spiritless and loveless act. | Circunstancias diversas e influjos de una mentalidad restrictiva han alterado y profanado en cierto modo su primigenio significado, reduciéndolo tal vez a un acto sin espíritu y sin amor. |
Religion is the moan of the oppressed creature, the sentiment of a heartless world, as it is the spirit of spiritless conditions. | La religión es el suspiro de la criatura abrumada, el corazón de un mundo sin corazón, de la misma manera que es el espíritu de los tiempos privados de espíritu. |
There was no originality nor moving power about his independent views: he was revolted, indignant, and delighted always on the same note; it was always spiritless and ineffective. | En su librepensamiento no hay originalidad ni pathos; se perturba, se indigna y se alegra como que en la misma nota siempre, de modo inefectivo y lánguido. |
