Pero también hay aplicaciones sin carácter científico, z. | But there are also applications without scientific character, z. |
Gradualmente, otros apetitos se despiertan, constitucionales igualmente, y por tanto sin carácter moral. | Gradually other appetites are awakened, equally constitutional, and therefore without moral character. |
Bueno, eres débil, sin carácter. | Well, you're weak, spineless. |
¡Miren por dónde, una alianza impía entre los euroescépticos y un Gobierno laborista sin carácter! | Talk about an unholy alliance between the Europhobes and a spineless Labour Government! |
Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial — (instituciones públicas sin carácter comercial o industrial) | Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial — (public institutions without commercial or industrial character), |
Neutro: sin carácter definido. | Neutral/Ordinary: Without a defined character. |
Lo que desearíamos ver es algo más que una directriz, pero sin carácter obligatorio. | What we would like is something which is more of a guideline and is not binding in nature. |
La Comisión Europea considera que, dentro del límite de los 175 ecus, están permitidas las importaciones sin carácter comercial. | The European Commission considers that, within the ECU 175 limit, imports of a non-commercial nature are permitted. |
Este procedimiento, sin carácter contradictorio, se limita a solicitar al gobierno interesado aclaraciones sobre las denuncias. | Its procedure, which is not adversarial in nature, is limited to requesting clarification from the interested government regarding complaints. |
Este conjunto de edificios sin carácter estilístico distinto se desarrolló sobre todo a lo largo de los Xviii y Siglo XIX siglos. | This whole of buildings without distinct stylistic character was developed especially along 18th and 19th centuries. |
