No es por ser aguafiestas, pero ¿por qué es eso? | Not to be a wet blanket, but why is that? |
No quiero ser aguafiestas, pero aún no tenemos a Curtin. | Hate to rain on your parade, but we still don't have Curtin. |
No es por ser aguafiestas, ¿pero seguro que puedes confiar en este tío? | Not to be a downer, but are you sure you can trust this guy? |
No es por ser aguafiestas, pero no puedes competir con ese tamaño de competencia. | Not to be rude, but you can't compete with that amount of noise. |
No quiero ser aguafiestas. | I don't want to be a spoil-sport. |
No quiero ser aguafiestas, pero debo ir a despedirme de Anna. | Not to rain on your parade, but I had to say goodbye to Anna. |
No quiero ser aguafiestas, pero deberías entregarte. | I don't want to be a wet blanket, but maybe you should give yourself up. |
No, no quiero ser aguafiestas. | No, I don't want to break up the party. |
Escucha, no quiero ser aguafiestas. | Look, I don't want to rain on anybody's parade. |
Lamento ser aguafiestas, pero me pregunto si usted podría darnos su parecer. | I am sorry to be a spoilsport, but I wonder whether you could give a ruling. |
