Ahora, como ha señalado Sir Stephen Sedley, esto genera varias preguntas. | Now, as Sir Stephen Sedley has pointed out, this begs several questions. |
Sedley, creo que conoces a todos aquí, salvo a la Sra. | Sedley, I think you know everyone here. |
Además, por lo que me ha dicho Sedley, no es aquí a donde perteneces. | Besides, from what Sedley's told me, this isn't where you belong. |
La Srta. Sedley me pidió que te diera esto cuando te viera. | Miss Sedley asked me to give you this when I saw you next. |
Bueno, gracias, Sr. Sedley. | Well, thank you, Mr. Sedley. |
¿Qué conclusión sacas de las frecuentes descripciones que hace Thackeray de la apariencia física de Joseph Sedley? | What do you make of Thackeray's frequent descriptions of Joseph Sedley's physical appearance? |
¿Qué impresión tienes sobre Amelia Sedley, por un lado, y sobre el capitán Dobbin, por otro lado? | What are your growing impressions of Amelia Sedley, on the one hand, and Captain Dobbin, on the other? |
¿Cuál es tu impresión sobre las diferencias entre la caracterización de Becky Sharp y Amelia Sedley en las primeras fases de la novela? | What is your impression of the differences between how Becky Sharp and Amelia Sedley are characterized by Thackeray in the early stages of the novel? |
Estos ejemplos han sido duramente criticados por eminentes autoridades legales: Hugh Tomlinson QC [12] y el juez retirado de la Corte de Apelaciones Sir Stephen Sedley [13]. | These Examples have indeed been harshly criticises by eminent legal authorities: Hugh Tomlinson QC,[12] and retired Appeal Court judge Sir Stephen Sedley.[13] |
Varios aspectos de Jane Brookfield aparecen en Amelia Sedley y Beatrix Castlewood, y el affaire en sí mismo inspira el triángulo de Henry Esmond, Rachel y Lord Castlewood. | Various aspects of Jane Brookfield appear in Amelia Sedley and Beatrix Castlewood, and the affair itself informs the triangle of Henry Esmond, Rachel, and Lord Castlewood. |
