La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios. | The judgement reiterated that the Civil Code regulated the succession to titles of nobility. |
Hasta 1995 el Ministerio de Salud reglamentaba el sistema de exportación de materiales radiactivos. | The exports system of radioactive materials up to 1995 was regulated by the Ministry of Health. |
Pero, al propio tiempo, necesitado del apoyo de estas últimas, forzaba y reglamentaba su formación. | Being at the same time in need of support from the latter, it forced and regimented their growth. |
En el período que se examina, el Aviso público Nº 64/1981 reglamentaba el aislamiento provisional. | Temporary exclusion from the collective was regulated by Public Notice No. 64/1981 Coll. in the period under review. |
Entre otras cosas, esa legislación reglamentaba la concesión de licencias de pesca comercial y las zonas en que la pesca estaba prohibida. | The legislation, inter alia, regulated the licensing of commercial fisheries and the areas where fishing was prohibited. |
La IBSF declaró que la pesca incidental se supervisaba y reglamentaba en el Mar Báltico de conformidad con las normas pesqueras de la Comisión. | IBSFC stated that by-catches were monitored and regulated in the Baltic Sea by the IBSFC Fishery Rules. |
También explicó que los precios de los servicios públicos en Colombia se basaban en el mercado y que el Gobierno no reglamentaba los precios en esa esfera. | He also explained that utilities prices in Colombia were market-based and that the Government did not regulate prices in that area. |
El contrato reglamentaba los aspectos relativos a la distribución y el pago del producto y estipulaba garantías para su tránsito ininterrumpido através del territorio de Ucrania. | That contract regulated questions concerning the delivery of and payment for the product, and it also provided guarantees for its uninterrupted transit through the territory of Ukraine. |
El contrato reglamentaba los aspectos relativos a la distribución y al pago del producto, y adoptaba garantías para su tránsito ininterrumpido a través del territorio de Ucrania. | The contract regulated questions concerning the delivery of and payment for the product, and it also provided guarantees for its uninterrupted transit through the territory of Ukraine. |
El 27 de mayo de 1987 fue publicado en la Gaceta Oficial venezolana el Decreto 1577 que reglamentaba las concesiones para Televisoras y Radiodifusoras bajo la Ley de Telecomunicaciones de 1940. | On May 27, 1987, Decree 1577 was published in Venezuela's Official Gazette regulating concessions for television and radio under the Telecommunications Law of 1940. |
