Resultados posibles:
reglamentaba
-I was regulating
Imperfecto para el sujetoyodel verboreglamentar.
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verboreglamentar.

reglamentar

La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios.
The judgement reiterated that the Civil Code regulated the succession to titles of nobility.
Hasta 1995 el Ministerio de Salud reglamentaba el sistema de exportación de materiales radiactivos.
The exports system of radioactive materials up to 1995 was regulated by the Ministry of Health.
Pero, al propio tiempo, necesitado del apoyo de estas últimas, forzaba y reglamentaba su formación.
Being at the same time in need of support from the latter, it forced and regimented their growth.
En el período que se examina, el Aviso público Nº 64/1981 reglamentaba el aislamiento provisional.
Temporary exclusion from the collective was regulated by Public Notice No. 64/1981 Coll. in the period under review.
Entre otras cosas, esa legislación reglamentaba la concesión de licencias de pesca comercial y las zonas en que la pesca estaba prohibida.
The legislation, inter alia, regulated the licensing of commercial fisheries and the areas where fishing was prohibited.
La IBSF declaró que la pesca incidental se supervisaba y reglamentaba en el Mar Báltico de conformidad con las normas pesqueras de la Comisión.
IBSFC stated that by-catches were monitored and regulated in the Baltic Sea by the IBSFC Fishery Rules.
También explicó que los precios de los servicios públicos en Colombia se basaban en el mercado y que el Gobierno no reglamentaba los precios en esa esfera.
He also explained that utilities prices in Colombia were market-based and that the Government did not regulate prices in that area.
El contrato reglamentaba los aspectos relativos a la distribución y el pago del producto y estipulaba garantías para su tránsito ininterrumpido através del territorio de Ucrania.
That contract regulated questions concerning the delivery of and payment for the product, and it also provided guarantees for its uninterrupted transit through the territory of Ukraine.
El contrato reglamentaba los aspectos relativos a la distribución y al pago del producto, y adoptaba garantías para su tránsito ininterrumpido a través del territorio de Ucrania.
The contract regulated questions concerning the delivery of and payment for the product, and it also provided guarantees for its uninterrupted transit through the territory of Ukraine.
El 27 de mayo de 1987 fue publicado en la Gaceta Oficial venezolana el Decreto 1577 que reglamentaba las concesiones para Televisoras y Radiodifusoras bajo la Ley de Telecomunicaciones de 1940.
On May 27, 1987, Decree 1577 was published in Venezuela's Official Gazette regulating concessions for television and radio under the Telecommunications Law of 1940.
Indica que en el año 1935 fue creada mediante Decreto Supremo la Comisión Controladora del Trabajo Marítimo (CCTM), entidad que reglamentaba, controlaba y administraba las variadas actividades portuarias.
The State indicated that in 1935, a Supreme Decree established the Maritime Labor Control Commission (CCTM), the agency that regulated, controlled, and managed the various port activities.
En ese marco el 24 de febrero de 2000 el Consejo de Ministros adoptó la decisión por la que se reglamentaba en principio la exportación de materiales radiactivos desde Albania.
In that framework on 24/02/2000 was enacted the decision of Councils of Ministers, which regulates in principle the export of Radioactive materials from Albania.
En este caso, el tribunal dictaminó que, aunque la ley no reglamentaba el criterio de originalidad, la acción de seleccionar y editar imágenes audiovisuales de eventos deportivos constituía un acto creativo.
In that case, the court declared that, although there are no criteria for originality regulated by law, the act of choosing and editing audiovisual images of sports events constituted an act of creating.
El fin de la relación entre SNV y el Usuario no afecta a los derechos, obligaciones y responsabilidades que resultan de la ley que reglamentaba la relación entre el Usuario y SNV.
The termination of the relationship between SNV and the User does not affect the rights, obligations and responsibilities arising from the law which governed the relationship between the User and SNV.
La Organización Mundial del Comercio, que reglamentaba el comercio mundial en todas sus formas, era un ejemplo de marco institucional internacional en el que había que inspirarse para lograr una mejor regulación del sector financiero.
The World Trade Organization, which regulated global trade in all its forms, was an example for an international institutional framework that should also be aimed at for better regulation of the financial sector.
Por ello prestaba atención sobre todo a las actividades de la zona que reglamentaba, que era la zona más allá de los límites de la jurisdicción nacional sobre la pesca a la que se aplicaba la Convención.
It had therefore focused its attention on activity in its regulatory area, which was the area beyond the limits of national fisheries jurisdiction in the Convention area.
Con anterioridad a la validez de este sistema, el Decreto-ley Nº 119/85, de 24 de octubre, reglamentaba las condiciones de admisión de acceso al cuadro del personal diplomático y definía, de manera general, la carrera diplomática.
Prior to this system, Decree-Law No. 119/85 of 24 October 1985 governed admission and access to the diplomatic service and defined the stages of the diplomatic career in general terms.
Subrayaron que ese régimen jurídico internacional reglamentaba de manera concluyente el derecho y el deber de las organizaciones internacionales de renunciar a la inmunidad si ello se requiriera en aras de la justicia, sin menoscabo de los intereses de la organización.
They stressed that this international legal regime regulated conclusively the right and duty of international organizations to waive immunity when the interests of justice so required, without prejudice to the interests of the organization.
El 29 de septiembre de 1981, Lavcevic y Primorje llegaron a un acuerdo que reglamentaba su división del trabajo (50% cada una).
On 29 September 1981, Lavcevic and Primorje entered into an agreement regulating their division of the work (50 per cent each).
El 6 de octubre, el Ministerio del Interior emitió una orden por la que reglamentaba las reuniones y demostraciones de los partidos políticos y otras asociaciones.
On 6 October, the Ministry of the Interior issued an order regulating meetings and demonstrations of political parties and other associations.
Palabra del día
el guion