Sin embargo, la Directiva sobre servicios carecería de significado si rebasara ciertos límites. | Nonetheless, there are limits beyond which the Services Directive would become meaningless. |
Tender un puente de diálogos que rebasara los límites de las fronteras geográficas nos pareció igual de importante. | Establishing abridge of conversations that would extend geographic boundaries was equally as important. |
Los expertos no hallaron proyectos redundantes ni con un diseño que rebasara los requisitos que exigían las condiciones locales. | No redundant or overly designed projects in excess of requirements, as determined by local conditions, were identified by the experts. |
Entonces, hemos abierto la carrera y nos hemos equivocado tres o cuatro veces, pero siempre hemos corregido el rumbo antes de que nos rebasara. | We then opened the way and we made three or four mistakes, but we got back on track before he caught up with us. |
En lo que respecta a esta sustancia, el SCCNFP emitió en 2000 un dictamen en el que recomendaba que no se rebasara un 0,1 % de alcohol alílico como impureza. | For this substance, the SCCNFP issued an opinion in 2000 recommending an upper limit of 0,1 % of allyl alcohol as impurity. |
Para evitar que el agua rebasara los costados del bañadero debido al movimiento de los animales, copié el reborde superior de cemento que había visto en piscinas de natación. | To prevent water from splashing out of the dip vat, I copied the concrete coping overhang used on swimming pools. |
Si compró un Kit, hasta ahora no tenía la posibilidad de proteger su inversión en el momento en que el tráfico rebasara el máximo de 1000 mensajes por día. | If you purchased a Kit, until now it was not possible to protect your investment at the moment your traffic exceeded the maximum of 1000 messages per day. |
La inclusión de demandas de Estados haría, a nuestro juicio, que el alcance de este proyecto de principios rebasara el de un sistema de responsabilidad civil para aplicación con arreglo a la legislación nacional. | The inclusion of claims by States would, in our view, take the draft principles beyond a civil liability scheme for implementation in national law. |
El apoyo que recibieron las jornadas nacionales de vacunación permitió lograr que durante los últimos tres años la cobertura de la vacunación antipoliomielítica y de la distribución de vitamina A rebasara con creces el objetivo fijado. | Support for national immunization days has allowed for the expansion of antipolio vaccine and vitamin A coverage to more than 100 per cent during the past three years. |
La obligación impuesta a los Miembros de las Naciones Unidas en general de que cumplan las disposiciones adoptadas en tales casos hacía pensar en la conveniencia de que, al examinar y preparar esas medidas, la labor del Consejo rebasara sus límites habituales. | The compliance burdens placed on the United Nations general membership in such cases argued for reaching out well beyond the confines of the Council when considering and developing such measures. |
