Y la manera en que los eurócratas tratan la voz del pueblo volvió a quedar patente en fecha muy reciente, cuando el Comisario Rehn nos habló de la posibilidad de la adhesión de Turquía. | And the way in which the Eurocrats treat the voice of the people was again apparent very recently in what Commissioner Rehn told us about the possibility of Turkish accession. |
Lo absurdo de tales concepciones debe quedar patente. | The absurdity of such notions should be obvious. |
Y esto ha de quedar patente también, entre otros aspectos, en la composición de la nueva Comisión. | This must also be visible inter alia in the composition of the Commission. |
En otras palabras, cualquier intento de influir en este procedimiento, todo lo que vaya más allá de la información, debe quedar patente. | In other words, any attempt to influence this process, anything that goes beyond information, must be made visible. |
El 8 de noviembre el incumplimiento del acuerdo de cesación del fuego volvió a quedar patente cuando las milicias respaldadas por Rusia entraron en Perevi y ocuparon la población. | On 8 November, another stark reminder underlining non-conformity with the Ceasefire Agreement took place when Russian-backed militias entered and forcefully occupied Perevi. |
Debe quedar patente no únicamente lo que el grupo trata de importar, exportar o establecer, sino también la actitud que quiere que su representante utilice. | Not only should it be clear what the group wishes to import, export, or establish, but the attitude that the group expects its representative to utilize should also be made patent. |
Esta Cámara es la manifestación de la creencia de que somos mejores que nuestras historias y más que nuestras nacionalidades, y esto debe quedar patente en la persona de su Presidente. | This House is the manifestation of the belief that we are better than our histories and more than our nationalities and it must be manifest in its President. |
Esto debe quedar patente no solo pidiendo que se celebren elecciones libres y plurales, y que se restaure el orden democrático, sino también, en términos prácticos, proporcionando ayuda humanitaria adecuada. | This must be demonstrated not only by appealing for free, pluralist elections to be organised and democratic order to be restored, but also, in practical terms, by providing proper humanitarian aid. |
En la reclamación deberá quedar patente el objeto de la misma así como la persona de la que proceda; dicha persona podrá pedir que su reclamación sea confidencial. | The complaint must allow the person lodging the complaint and the object of the complaint to be identified; the person lodging the complaint may request that his complaint remain confidential. |
La preponderancia de las prácticas europeas en lo relativo al mercado laboral ha de quedar patente en el hecho de que un verdadero diálogo entre las organizaciones del mercado de trabajo nos permitirá mantener el crecimiento y la creación de empleo. | The superiority of European labour market practice must be made plainly visible through our ability to maintain growth and levels of employment by means of a system of open dialogue among the labour market organisations. |
