Tienes que ser más asertiva, Miranda. que paso con eso de la "nueva tu"? | You've got to be more assertive, Miranda. What about the new you? |
Tu interrogatorio de Alex, ¿qué pasó con eso? | Your debrief of Alex, what happened with that? |
¿Qué pasó con eso de la empatía que podías hacer? | What happened to that empathy thing you do? |
No tengo ni idea qué pasó con eso en los años. | I have no idea what happened to that over the years. |
¿Qué pasó con eso de que querías que fuera sincero? | What happened to you wanting me to be all honest? |
¿Qué pasó con eso de tu nariz? | What happened to that thing on your nose? |
¿Qué pasó con eso de "la liposucción es el procedimiento más común"? | What happened to "liposuction is the most common procedure"? |
¿Qué pasó con eso del niño en el patio del colegio? | What happened to that... boy on the schoolyard? |
¿Que pasó con eso de volverse famoso por ser muy bueno en algo? | What happened to becoming famous for being really good at something? |
¿Qué pasó con eso de que el círculo es nuestra fortaleza? | What happened to the circle's our strength? |
