que paso con eso

Popularity
500+ learners.
Tienes que ser más asertiva, Miranda. que paso con eso de la "nueva tu"?
You've got to be more assertive, Miranda. What about the new you?
Tu interrogatorio de Alex, ¿qué pasó con eso?
Your debrief of Alex, what happened with that?
¿Qué pasó con eso de la empatía que podías hacer?
What happened to that empathy thing you do?
No tengo ni idea qué pasó con eso en los años.
I have no idea what happened to that over the years.
¿Qué pasó con eso de que querías que fuera sincero?
What happened to you wanting me to be all honest?
¿Qué pasó con eso de tu nariz?
What happened to that thing on your nose?
¿Qué pasó con eso de "la liposucción es el procedimiento más común"?
What happened to "liposuction is the most common procedure"?
¿Qué pasó con eso del niño en el patio del colegio?
What happened to that... boy on the schoolyard?
¿Que pasó con eso de volverse famoso por ser muy bueno en algo?
What happened to becoming famous for being really good at something?
¿Qué pasó con eso de que el círculo es nuestra fortaleza?
What happened to the circle's our strength?
Vamos a averiguar qué pasó con eso.
Let's find out what happened to that.
-¿Qué pasó con eso de ser uno de los muchachos?
What happened to your one of the guys?
¿Qué pasó con eso de no dejar que House los afectara?
What happened to not letting House get to you?
¿Y qué pasó con eso, de cualquier manera?
And what happened about that, anyway?
¿Qué pasó con eso de darle a la gente el beneficio de la duda?
What happened to giving people the benefit of the doubt?
¿Qué pasó con eso de preguntar en una gasolinera?
Whatever happened to asking the guy at the gas station?
¿Que pasó con eso de dejar atrás el pasado?
What happened to putting the past behind you?
¿Qué pasó con eso de nosotros trabajando juntos?
What happened to us working together?
¿Qué pasó con eso de tomar las cosas con calma?
What happened to taking things slowly?
¿Qué pasó con eso de cambiar el mundo?
What happened to changing the world?
Palabra del día
nunca