Los proyectos de investigación conjuntos se promueven mejor cuando producen resultados a los que en inglés se aplicaría el término «». | Joint research projects can be promoted in the best way if they lead to results for which the English would use the word ‘serendipity’. |
El nombre de la compañía, que en ingles significa zorro, corresponde a las iniciales del propietario de la empresa de armas blancas. | The name of the company (the initials of the owner) immediately seems to be the right one. |
Puede que en ingles carezca de sentido literal pero es precisamente eso, se puede captar su significado y en su ambigüedad es exactamente donde estamos: perdidos camino del rio. | It may not make complete literal sense in English but that's just it; you can get the sense of it and its vagueness is exactly where we are–lost from here to the river. |
El nombre de Garinet es una reflexión basada en nuestro propósito, donde gari, es una abreviación para Garifuna y net, es una abreviación para Network que en ingles significa red cibernética. | The name garinet is a reflection of the purpose intended of the site, where gari, is a shorthand for Garifuna and net, is a shorthand for network. |
En Brasil la serie es llamada Lost, al igual que en inglés. | In Brazil the series is named Lost, as in English. |
¿Sabes por qué en inglés la palabra azul es "blue"? | Know why the English word for blue is "blue"? |
¿Sabes que "no" es lo mismo en francés que en inglés? | You know that "no" means the same in French and English? |
Me gusta más Samos 133:1 en español que en inglés. | I like how Ps 133:1 in Spanish talks about unity. |
¿Por qué ese nombre? ¿Y por qué en inglés? | Why that name? And why in English? |
Es una garantía contra lo que en inglés llamamos «stuffing» (»relleno»). | It is a guarantee against what we call in English 'stuffing' . |
