pucker up

pucker up(
puh
-
kuhr
 
uhp
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. haz piquito
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
(singular)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Pucker up! - No! I don't want to kiss you!¡Haz piquito! - ¡No! ¡No quiero darte un beso!
b. para la tropma
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
(singular)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Come on, pucker up. You know you want to give me a little kiss.Vamos, para la trompa. Sabes que quieres darme un besito.
c. pon morritos
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
(singular)
Regionalismo que se usa en España
(España)
I won the bet fair and square. Pucker up!¡Gané la apuesta con todas las de la ley. ¡Pon morritos!
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. hacer piquito
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I closed my eyes and puckered up, but she just flicked me in the nose.Cerré los ojos e hice piquito, pero ella solo me dio un capirotazo en la nariz.
b. parar la trompa
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Diego and Yolanda puckered up and leaned in for a kiss.Diego y Yolanda pararon la trompa y se inclinaron para besarse.
c. poner morritos
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
You'll both say "I do", and then it's time to pucker up.Ambos direis "sí, quiero" y después es el momento de poner morritos.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce pucker up usando traductores automáticos
Palabra del día
el maquillaje