Instó también a que se promulgase una nueva ley de prensa y publicaciones. | He also urged for the enactment of a new press and publications law. |
Parte del dinero ha estado en la cuenta desde el año fiscal 2000, más de un año antes de que se promulgase No Child Left Behind. | Some of the money has been in the account since fiscal year 2000, more than a year before No Child Left Behind was even enacted. |
Catalina la Grande de Rusia había prohibido que se promulgase el breve papal de supresión en sus territorios, de modo que los jesuitas de Rusia Blanca siguieron existiendo sin interrupción. | Catherine the Great of Russia had forbidden the papal brief of suppression to be promulgated in her territories, so the Jesuits in White Russia continued without interruption. |
Al igual que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, Argelia recomendó que Tonga promulgase leyes para proteger a las mujeres en el empleo y no estuviesen sujetas a ningún tipo de discriminación. | As recommended already by CERD, Algeria recommended that Tonga enact laws to protect women in employment free from any form of discrimination. |
El Congreso aprobó una resolución pidiendo al gobierno que promulgase una ley regulando las asambleas de producción (la que no se ha dictado) y no se pronunció sobre los consejos de dirección. | The Congress approved a resolution that requested the government to enact a law regulating the production assemblies (which has not been enacted) and remained silent with respect to the management councils. |
Cuando se habla de corrupción en las altas esferas, imagino cuál sería la reacción de la Comisión si un primer ministro búlgaro promulgase una ley que lo protegiese de ser procesado. | When speaking of corruption in the corridors of power, I can imagine what the reaction of the Commission would be if a Bulgarian prime minister introduces a law that would save him from prosecution. |
Si se promulgase una nueva ley que eliminase la pena con la que se castiga un delito que figurase entre los delitos punibles en la antigua ley, ello invalidará las sentencias judiciales dictadas con arreglo a la anterior legislación. | The promulgation of a new law to abolish the penalty for an offence that was provided for in the old legislation invalidates penal sentences pronounced in accordance with the old legislation. |
El Grupo de Trabajo se muestra especialmente preocupado por el hecho de que, según la fuente, el 3 de mayo de 2000 se promulgase un nuevo Reglamento de Excepción, por el que se ampliaban las atribuciones excepcionales que ya detentaba el ejecutivo. | The Working Group is particularly concerned because, according to the source, new Emergency Regulations were promulgated on 3 May 2000, widening the emergency powers already vested in the executive. |
En vista de esta decisión, los señores Medellín, Ramírez Cárdenas y Leal García parecen no tener ninguna posibilidad de revisión judicial de sus alegatos respecto a la Convención de Viena, excepto si el Congreso estadounidense promulgase la legislación correspondiente para dicha implementación. | In view of this decision, Messrs. Medellín, Ramírez Cardenas and Leal García appear to have no prospect for judicial review of their Vienna Convention claims, unless the US Congress were to enact the corresponding implementing legislation. |
Ante las reformas de liberalización, el Grupo de Trabajo sobre el Gasto Oficial recomendó en 1982 que se promulgase una ley que tratase de las prácticas comerciales desleales a fin de crear un mecanismo para controlar y regular el desempeño del sector privado. | In response to the liberalization reforms, the Working Party on Government Expenditure in 1982 recommended that legislation with respect to unfair trade practices be enacted to provide a mechanism for monitoring and regulating the performance of the private sector. |
