A pesar de las traiciones y las promesas incumplidas del Hijo del Hombre será glorificado. | Despite betrayals and broken promises the Son of Man will be glorified. |
Cualquier cosa que lleguen a anular no será peor que las promesas incumplidas de Chávez. | Whatever you annul will never be as bad as the unfulfilled Chavez promises. |
Presenta una serie de propuestas muy precisas, que en mi opinión podrían marcar una diferencia en un mundo tan caracterizado por las palabras y las promesas incumplidas. | It includes a number of very precise suggestions, which I believe could really make a difference in a political world so much characterised by words and empty promises. |
Muchos de nosotros, al sur de la frontera con Escocia, hemos tenido nuestros sentidos políticos tan adormecidos por las promesas incumplidas de cambio durante tanto tiempo que ha costado mucho que la gente acepte este hecho, pero debemos aceptarlo. | Many of us south of the Scottish border have had our political senses so numbed for so long by broken promises of change that it's taken a long time for people to wake up to this fact–but wake up we must. |
El último decenio se ha caracterizado por las promesas incumplidas. | The past decade had been characterized by unfulfilled promises. |
El decenio de 1990 fue un período de promesas incumplidas. | The decade of the 1990s was one of lost promises. |
La salud es un ejemplo de las promesas incumplidas. | Healthcare is one example of broken promises. |
También lo ha hecho el número de promesas incumplidas. | So have the number of unfulfilled promises. |
Los últimos años se caracterizaron por fechas límite y promesas incumplidas. | The past few years have been characterized by missed deadlines and broken promises. |
Mi vida era una estela de vivencias rotas y de promesas incumplidas. | My life was a trail of broken lives and promises not kept. |
