Solo procuren no sentarlo en ningún lugar cerca de mi padre. | Just don't seat him anywhere near my father. |
Y procuren no llamar mucho la atención, ¿sí? | And try not to draw too much attention to yourselves, okay? |
Ustedes procuren ser muy cautelosos, tómense el tiempo que sea necesario. | You must be totally discreet. Take your time if necessary. |
O sea que, en el futuro, procuren hacer alguna pregunta. | So in the future please try to ask questions. |
Aconsejo siempre a los padres que procuren hacerse amigos de sus hijos. | I always advise parents to try to be friends with their children. |
Bienvenidos a bordo. Abróchense los cinturones y procuren dormir. | Please fasten your seatbelts and try to sleep. |
Verifiquen la fecha con su oficina electoral local y procuren planificar con antelación. | Check with your local election office and be sure to plan ahead. |
Espera que los habitantes de muchas otras aldeas procuren la desmilitarización de sus comunidades. | He expects that the inhabitants of many other villages will seek the demilitarization of their communities. |
Siempre procuren que una pequeña vara caiga dentro de sus camisas en la espalda. | Always watch out for a little rod falling into the back of your shirt. |
Se les dice a los creyentes que procuren profetizar más que hablar en lenguas (1 Corintios 14:1-3). | Believers are told to seek prophesying over speaking in tongues (1 Corinthians 14:1-3). |
