Dicho comportamiento perjudica el noble objetivo de esta resolución al pretenderse que un texto de importancia universal satisfaga los intereses parciales de determinados Estados. | Such conduct undermines the noble objective of this resolution by seeking to tailor a text of universal importance to serve the partisan agenda of specific States. |
No debe pretenderse que para mejorar las relaciones con los Estados Unidos, Cuba renuncie a las ideas por las que ha luchado durante más de un siglo, por las que su pueblo ha derramado mucha sangre y ha corrido los mayores riesgos. | No one should expect Cuba to renounce the ideas for which it has struggled for more than a century, and for which its people have shed lots of blood and run the biggest risks in order to improve its relations with the United States. |
No podía pretenderse que la persona hubiera sido juzgada ni sancionada dos veces por un mismo delito. | There was no question of the person having been tried or punished twice for the same offence. |
Han recuperado la calidad que cabría esperar, aunque nunca podrán estar exentas de problemas y dificultades, ni tampoco puede pretenderse que lo estén. | They have regained the quality that one would hope, although they could never be entirely devoid of problems and difficulties, and nor would one want them to be. |
El Sr. PILLAY pregunta cómo puede pretenderse que los profesores sigan enseñando si cobran un sueldo inferior al mínimo de subsistencia, como el resto de los intelectuales. | Mr. PILLAY asked how teachers could be expected to go on teaching when they, like the rest of the intelligentsia, received a salary which was lower than the minimum subsistence wage. |
En esas circunstancias, no puede pretenderse que la autora deba esperar a que los tribunales peruanos se pronuncien de nuevo antes de que el Comité pueda examinar el caso con arreglo al Protocolo Facultativo. | In the circumstances, it cannot be claimed that the author should wait for the Peruvian courts to take a new decision before the Committee can consider the case under the Optional Protocol. |
Cuando esa capacitación se justifique, debe orientarse a satisfacer las necesidades que señalen las propias OSC, y no debe pretenderse que los métodos de trabajo de las organizaciones se adapten a los procedimientos de las Naciones Unidas. | Where such training is justified, it should be directed to meeting needs identified by the CSOs themselves and not be limited to adapting their working methods to United Nations procedures. |
La Sra. Elsen (Observadora de Luxemburgo), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que no puede pretenderse que la Unión europea apoye automáticamente una decisión de una comisión regional de la que no es miembro. | Ms. Elsen (Observer for Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union could not be expected to endorse automatically a decision of a regional commission of which it was not a member. |
Si los Estados Unidos no lograban fundamentar una presunción de que su reclamación era legítima, no podía pretenderse que la carga de la prueba se hubiera desplazado como para tener que aportar elementos que refutaran esta presunción. | If the United States was unable to substantiate a presumption that its complaint was legitimate, it could not be claimed that the burden of the proof had shifted to the point where evidence had to be submitted to refute the presumption. |
Manifiesta el Estado que no existe razón alguna para considerar que se ha producido retardo injustificado en la tramitación de las acciones referidas, toda vez que no puede pretenderse que procedimientos de tal magnitud sean resueltos de modo excesivamente acelerado. | The State asserts that there is no reason to find that there has been an unjustified delay in hearing the above-cited lawsuits, inasmuch as proceedings of such a magnitude cannot be expected to be adjudicated in an excessively swift manner. |
