Mire, ¿por qué no me llama Maurice? | Uh, look. Why don't you call me Maurice? |
Bueno, ¿por qué no me llama de la forma que usted que quiera? | Well, why not just call me anything you like? |
¿por qué no me llama Max? | Why don't you call me max? |
Si le molesta llamarme "Doctora" ¿por qué no me llama "Pat"? | If the "Doctor" bothers you, why don't you call me "Pat." |
(SE ENFADA) ¿Y a mí por qué no me llama nunca nadie? | Why does no one ever call me? |
Jarra: ¡Puede apostar sobre eso! Y por qué no me llama Franz. | Oh you bet! And why don't you call me Franz, what about it Wolfi. |
Sr. Rose, ¿por qué no me llama a la comisaría de Causton, cuando haya hecho todo esto, para conversar? | Mr Rose, why don't you call into Causton police station when you've done all this for a little chat. |
Entonces sí, ¿por qué no me llama el martes y me dice a qué hora le viene bien? | So, yeah, why don't you give me a call on Tuesday....and let me know about what time is good for you? |
Entonces sí, ¿por qué no me llama el martes y me dice a qué hora le viene bien? | So, yeah, why don't you give me a call on Tuesday and let me know about what time is good for you? |
¿Por qué no me llama por mi nombre real? | Why don't you call me by my real name? |
