plantar en la calle

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to plant in the street".
plantar en la calle(
plahn
-
tahr
 
ehn
 
lah
 
kah
-
yeh
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(echar)
a. to throw out
Los dueños de la tienda plantaron al vendedor en la calle cuando descubrieron que les estaba robando dinero.The store owners threw the salesclerk out when they discovered that he was stealing money from them.
b. to throw out on the street
Se llevaron su fábrica a China y nos plantaron a todos en la calle.They took their factory to China and threw us all out on the street.
c. to kick out
Cuando se enteró de que le engañaba con otra, su esposa lo plantó en la calle.When she found out he was cheating on her, his wife kicked him out.
d. to chuck out
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
¿Pero qué hiciste tú? No me puedo creer que te plantaran en la calle sin motivo alguno.But what did you do? I can't believe they chucked you out for no reason.
e. to bounce
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Mi jefe me plantó en la calle solo porque le pedí un aumento de sueldo.My boss bounced me just because I asked him for a pay raise.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce plantar en la calle usando traductores automáticos
Palabra del día
el inframundo