La Cumbre de Sharm el-Sheikh, pese a haber ofrecido una esperanza de paz, no ha logrado resultados concretos. | Although the Sharm el-Sheikh Summit had offered a glimmer of hope for peace, it had produced few tangible results. |
ST afirma que, pese a haber abandonado su anterior proveedor de servicios gestionados, continúa logrando un importante valor empresarial con Avanade. | ST reported that despite moving from another managed services provider, it is still achieving substantial business value with Avanade. |
Aun así, pese a haber asumido el compromiso de priorizar el gasto social, el gasto gubernamental en salud y educación es casi ínfimo. | Yet, despite pledges to prioritize social spending, the government spends a relative pittance on health and education. |
Hoy en día, un porcentaje importante de pacientes celiacos continúa presentando los síntomas de la enfermedad y el daño intestinal asociado pese a haber eliminado el gluten de su dieta. | Nowadays, a significant percentage of celiac patients keep showing symptoms and intestinal damage despite removing gluten from their diet. |
Portugal, pese a haber sido designado legalmente por las Naciones Unidas potencia administradora, rechaza soluciones unilaterales y propone un diálogo a Indonesia y una solución concertada. | Although Portugal has been designated administrative power by the UN rejects unilateral solutions and is proposing a dialogue with Indonesia and a joint solution. |
A tal fin, el Comité informó al Consejo de Seguridad de que, pese a haber sido conculcado en algunas ocasiones, en general las partes lo habían cumplido. | To this end, the Committee informed the Security Council that although the Agreement has suffered violations, it has generally held. |
Ese nuevo consenso internacional debe tener en cuenta los intereses de los países de medianos ingresos que, pese a haber registrado progresos en algunas esferas, aún representan la mitad de los pobres del mundo. | That new international consensus should take into account the interests of middle-income countries, which despite progress in certain areas still represent half of the world's poor. |
¿Se trata de una selfie gratuita porque así lo indica el cartel que leíste? ¿O es vigilancia no solicitada, ya que pese a haber leído el cartel, nunca diste tu consentimiento para la grabación? | Is it a free selfie because you read the sign, or is it unwanted surveillance because despite reading the sign, you never consented to the recording? |
En 1997, pese a haber programado un regreso a Italia, decide quedarse en Perú encargándose también del trabajo del padre Ugo, que había vuelto a Italia para predicar el retiro a los voluntarios. | In 1997, despite a planned return to Italy, he decided to stay in Peru, also taking on the commitments of Father Ugo, who had come to Italy to preach on the volunteers' retreats. |
Dice que siguen siendo cristianos pese a haber sufrido física y espiritualmente. | He says that they remain Christians despite suffering physically and spiritually. |
