pese a haber

Popularity
500+ learners.
La Cumbre de Sharm el-Sheikh, pese a haber ofrecido una esperanza de paz, no ha logrado resultados concretos.
Although the Sharm el-Sheikh Summit had offered a glimmer of hope for peace, it had produced few tangible results.
ST afirma que, pese a haber abandonado su anterior proveedor de servicios gestionados, continúa logrando un importante valor empresarial con Avanade.
ST reported that despite moving from another managed services provider, it is still achieving substantial business value with Avanade.
Aun así, pese a haber asumido el compromiso de priorizar el gasto social, el gasto gubernamental en salud y educación es casi ínfimo.
Yet, despite pledges to prioritize social spending, the government spends a relative pittance on health and education.
Hoy en día, un porcentaje importante de pacientes celiacos continúa presentando los síntomas de la enfermedad y el daño intestinal asociado pese a haber eliminado el gluten de su dieta.
Nowadays, a significant percentage of celiac patients keep showing symptoms and intestinal damage despite removing gluten from their diet.
Portugal, pese a haber sido designado legalmente por las Naciones Unidas potencia administradora, rechaza soluciones unilaterales y propone un diálogo a Indonesia y una solución concertada.
Although Portugal has been designated administrative power by the UN rejects unilateral solutions and is proposing a dialogue with Indonesia and a joint solution.
A tal fin, el Comité informó al Consejo de Seguridad de que, pese a haber sido conculcado en algunas ocasiones, en general las partes lo habían cumplido.
To this end, the Committee informed the Security Council that although the Agreement has suffered violations, it has generally held.
Ese nuevo consenso internacional debe tener en cuenta los intereses de los países de medianos ingresos que, pese a haber registrado progresos en algunas esferas, aún representan la mitad de los pobres del mundo.
That new international consensus should take into account the interests of middle-income countries, which despite progress in certain areas still represent half of the world's poor.
¿Se trata de una selfie gratuita porque así lo indica el cartel que leíste? ¿O es vigilancia no solicitada, ya que pese a haber leído el cartel, nunca diste tu consentimiento para la grabación?
Is it a free selfie because you read the sign, or is it unwanted surveillance because despite reading the sign, you never consented to the recording?
En 1997, pese a haber programado un regreso a Italia, decide quedarse en Perú encargándose también del trabajo del padre Ugo, que había vuelto a Italia para predicar el retiro a los voluntarios.
In 1997, despite a planned return to Italy, he decided to stay in Peru, also taking on the commitments of Father Ugo, who had come to Italy to preach on the volunteers' retreats.
Dice que siguen siendo cristianos pese a haber sufrido física y espiritualmente.
He says that they remain Christians despite suffering physically and spiritually.
Muchas personas dicen que pese a haber dormido, al día siguiente se encuentran cansadas.
Many people say that despite having slept the next day they are tired.
I. Primero, él pecó con desafío pese a haber visto muchas señales y milagros.
I. First, he sinned defiantly though he had seen many signs and miracles.
Su tratamiento está yendo bien pese a haber tenido que superar una grave infección por citomegalovirus.
Her treatment is going well despite having had to overcome a serious cytomegalovirus infection.
Bernard Errandonea no ha terminado nunca el Dakar en buggy, pese a haber realizado tres intentos.
Bernard Errandonea has not yet finished the Dakar in a buggy despite three attempts.
No se han evaluado todavía las obras totales realizadas, pese a haber sido considerables.
The overall building activity, though intensive, has not been measured.
AKA presentó una reclamación por sus pérdidas pese a haber sido indemnizada por Walter Bau.
AKA submitted a claim for its losses even though Walter Bau has compensated it.
Estarán privados del derecho de representación, pese a haber tenido derecho a voto.
They are deprived of the right of representation even if they had a right to vote.
Una de las mejores muestras, pese a haber sufrido los estragos del tiempo, es Wat Chedi Luang.
Despite having suffered the ravages of time, Wat Chedi Luang is one of the best examples.
Los Judíos son únicos en que han permanecido apartados pese a haber sido esparcidos por todo el mundo.
The Jews are unique in that they have remained apart, while scattered throughout the whole world.
La entidad no ha mostrado ningún cambio físico ni envejecimiento pese a haber estado en contención por casi 70 años.
The entity has displayed no physical changes or aging despite being in containment for nearly 70 years.
Palabra del día
el aguacero