Supongo que tienes razón, pero estoy cansada de esta matanza. | I suppose you're right, but I'm sick of this bloodshed. |
No, pero estoy cansada de tu amiguito. | No, but I'm tired of your little friend. |
Lo sé, pero estoy cansada de ser paranoica. | I know, but I'm tired of being paranoid. |
Mi corazón te está esperando, pero estoy cansada de tanto esperar. | My heart is waiting for you, but I'm tired of waiting so long. |
Lo siento, pero estoy cansada de esperar una promoción que nunca llega. | I'm sorry, but I'm tired of waiting for a promotion that never comes. |
Siempre luché por criarte como Dios manda aquí, pero estoy cansada. | I've always fought to raise you properly here, but I'm tired of it. |
Sí, pero estoy cansada del tenis. | Yeah, but I'm sick of tennis. |
No esperaba que me olvidaran, pero estoy cansada. | I didn't expect you to, but I'm tired. |
Oh, gracias, pero estoy cansada. | Oh, thank you, but I'm tired. |
Sí, pero estoy cansada, ¿sabes? | Yeah, but I'm tired, you know? |
