Empieza por el cuerpo y partiendo de eso se abren camino para resolver el crimen. | You start with a body, and then they work their way from there to solve the crime. |
Es partiendo de eso que desempeño mi responsabilidad como Presidente del Comité Central del PCR. | It is on this basis that I carry out my responsibility as the Chairman of the Central Committee of the RCP. |
Hay un momento en la iluminación que me hizo enamorar por completo, y es donde partiendo de eso, llegamos a esto. | There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it. It's where we go from this to this. |
Los países no pueden abandonar la escena pensando que la misión está cumplida: la misión ni siquiera ha empezado a cumplirse, y debemos avanzar partiendo de eso. | Countries cannot go away thinking the job is done: the job has not even started to be done, and we have to build upon that. |
Partiendo de eso, presentamos una serie de pinceladas que permitan aproximarse a los conceptos que esboza nuestra propuesta. | Based on that, we present a series of strokes that allow to approach the concepts that outlines our proposal. |
Partiendo de eso, debemos preguntarnos: ¿Necesita Nicaragua una Revolución? ¿Tenemos problemas estructurales que requieren cambios estructurales? | Based on this, we should ask ourselves whether Nicaragua really needs a revolution, whether we have structural problems that require structural changes. |
Partiendo de eso y de los intereses generales de la sociedad, el Borrador del Programa busca elaborar una política correcta de la propiedad de la tierra. | So the Draft Programme tries to develop a correct policy of ownership based on this fact and the larger interests of society. |
