Observadores-poetas: el mirar por la ventana como una de las bellas artes, comisariada por Maria Pallier, directora del programa Metrópolis de La 2, es una de esta exposiciones y estará dedicada a la videocreación. | Observers-poets: 'looking out the window' as one of the fine arts, curated by Maria Pallier, director of the Metrópolis programme on Channel 2, is one of these exhibitions and will be dedicated to video creation. |
Observadores-poetas: el 'mirar por la ventana' como una de las bellas artes, comisariada por Maria Pallier, directora del programa Metrópolis de La 2, es una de esta exposiciones y estará dedicada a la videocreación. | Observers-poets: 'looking out the window' as one of the fine arts, curated by Maria Pallier, director of the Metrópolis programme on Channel 2, is one of these exhibitions and will be dedicated to video creation. |
La sección divulgativa se completará con dos talleres, impartidos por Jordi Moragues (Producir animación 3D hoy) y Cao Guimares (Vídeo y documental de creación), así como varias conferencias, a cargo de artistas como Martha Rosler, Maria Pallier o Manuel Lima. | The broadcasting section will be completed with two workshops imparted by Jordi Moragues (Producing 3D animation today) and Cao Guimares (Creation video and documentary), as well as several conferences imparted by artists such as Martha Rosler, Maria Pallier or Manuel Lima. |
No estaba en el pallier, ni en las escaleras, ni en la calle. | He wasn't on the stairs or the street. |
En noviembre de 1996, el Gobierno respondió al problema de la prolongación de la detención preventiva con la creación de una Comisión Consultiva para ayudar con la lentitud de la Justicia (Commission consultative pour pallier la lenteur de la justice). | In November 1996, the government responded to the problem of extended pretrial detention by setting up a new consultative committee to help with the problem of the slowness of the justice system. |
