They've got you over a barrel. You can go to jail. What's one name? | Te tienen acorralado, puedes ir a la cárcel, ¿qué importa un nombre? |
He's a man over a barrel. | Es un hombre amenazado. |
This means that it has Europe (literally) over a barrel. | Esto significa que tiene a Europa (literalmente) atrapada. |
Preacher, it looks like you've got me over a barrel. | Reverendo, parece que me tiene en sus manos. |
Since you have me over a barrel, here's a medal for you. | Ya que me tienes pillado, aquí tienes esta medalla para ti. |
I don't mind saying, you've got us over a barrel. | No me importa reconocer que usted nos ha conmocionado. |
Well, they kind of have me over a barrel. | Bueno, como que me tienen entre la espada y la pared. |
Yeah, all you're saying is that you've got us over a barrel. | Sí, todo lo que dice es que nos tiene a su merced. |
No, they want you to believe that you're over a barrel. | No, quieren que creas que estás entre la espada y la pared. |
You think you got me over a barrel, don't you? | Crees que me tienes atrapado, ¿no? |
