Puede que ellos también objeten que su espacio físico sea violado. | They may also object to having their physical space violated. |
No creo que objeten si me quedo por una o dos semanas. | I'm sure they won't object if I stop here for a week or two. |
Cierto es que si las casas son pequeñas o si vivimos en un apartamento, puede que los vecinos objeten el que cantemos en voz alta. | Of course, if the houses are so small and we live in a flat, the neighbours may object when we sing loudly. |
Aunque algunos quizás objeten que no es más que otro trozo de papel, considero que es una manera eficaz de alimentar la futura base de datos europea. | Although some may object that this is just one more piece of paper, I consider it an effective way to replenish the future European database. |
La enmienda propuesta se considerará aprobada a menos que un tercio de los Estados Partes objeten a ella mediante notificación escrita a más tardar 180 días después de su distribución. | The proposed amendment shall be deemed adopted unless one third of the States Parties object to it by a written notification not later than 180 days after its circulation. |
La enmienda propuesta se considerará aprobada a menos que un tercio de los Estados Partes objeten a ella, mediante notificación escrita, dentro de los 180 días siguientes a la fecha de su distribución. | The proposed amendment shall be deemed adopted unless one third of the States Parties object to it by a written notification not later than 180 days after its circulation. |
De otra manera un solo Estado, incluso en sus relaciones bilaterales con otros que no objeten su reserva, podría de manera arbitraria y en cualquier momento, introducir cambios en las obligaciones que había asumido. | Otherwise, a single State, even in its bilateral relations with others which did not object to its reservation, could, arbitrarily and at any moment, make changes to obligations that it had assumed. |
Se le planteó a un estudiante de posgrado que fue de visita a Ruanda que a veces las personas objeten los paralelos históricos entre diferentes genocidios porque este o aquel aspecto específico de los genocidios sea diferente. | It was posed to the graduate student who visited Rwanda that people sometimes argue against historical parallels between different genocides because this or that particular aspect of the genocides might be different. |
De la misma manera en que muchos Estados ofrecen una prestación social alternativa al servicio militar, deben tomarse medidas para permitir que los que objeten a esa tributación militar cumplan sus obligaciones fiscales como ciudadanos de otras maneras. | Just as many States offered an alternative non-military service, arrangements should be made to enable those who objected to such military taxation to perform their financial duty as citizens in other ways. |
Pero se trata de operaciones intelectualmente distintas: la falta de oposición a tal formulación no obsta en modo alguno a que los Estados u organizaciones internacionales contratantes objeten la nueva reserva, aun cuando, en la práctica, esto es raro. | In fact, these operations are intellectually distinct: the absence of opposition to such a formulation by no means prevents contracting States or international organizations from objecting to the new reservation even if this is rare in practice. |
