Por lo tanto, la legislación local no satisface el requisito de la Convención, que no establece ningún límite a la protección del derecho del niño a que no se interfiera en su correspondencia. | Thus, the local law falls short of the Convention requirements that place no limitations on the protection of the child's right to non-interference with his or her correspondence. |
Exigimos seguridad jurídica, siempre que no se interfiera en la competencia y el proteccionismo. | We demand legal certainty, provided it does not get in the way of competition and protectionism. |
Y espero que se observe el respeto debido al Presidente y que no se interfiera en sus declaraciones. | And I hope that the respect due to the President will be respected, and that there will be no interference in his statements. |
Llegará el día en que se deje de bloquear los blogs populares y ya no se interfiera con las trasmisiones desde Estados Unidos. | The day will come when popular blogs are no longer blocked, and broadcasts from the United States are no longer jammed. |
Dicha medida también sería contraria al derecho internacional, que exige que se respete la soberanía del Estado y que no se interfiera en los asuntos internos del país. | Such action would also be contrary to international law, which required respect for State sovereignty and non-interference in a country's internal affairs. |
Recomiendo encarecidamente que no se interfiera en estas conversaciones, puesto que es una oportunidad para que dos Estados hablen y actúen como buenos vecinos. | I urgently advise against us interfering there, as this is more of an opportunity for the two states to talk and act in a neighbourly fashion. |
La integración territorial y política debe ser hecha por aprobación mutua y los intercambios culturales son bienvenidos y apreciados, siempre y cuando no se interfiera en los asuntos internos. | Territorial and political integration should be made by mutual approval, and cultural exchanges are welcome and desirable; but with no interference in internal affairs. |
El Director General deberá garantizar que los auditores tengan libre acceso a toda documentación y demás información relativa a las cuentas, y que no se interfiera en su labor. | The Director General shall ensure that the auditors have free access to all documentation and other information concerning the accounts and that there is no interference in their work. |
Como almas de Luz, vuestros viajes van siempre acompañados por varios Guías que os protegen para asegurarse de que no se interfiera con vuestras experiencias de vida. | As souls of the Light your travels are always accompanied by a number of Guides who protect you so as to ensure that your life experiences are no interfered with. |
Mi pregunta es: ¿Está dispuesta a garantizar la libertad de los expertos para trabajar y su intimidad para que no se interfiera en su trabajo ni este sea sometido a presiones? | My question is, are you prepared to guarantee the intimacy and freedom of experts to work so that their work is not interfered with or subjected to pressures? |
