Es decir, que la dirección o la secretaría general (a diferencia de la ONU y, no digamos ya, de la UE) tienen poca capacidad de iniciativa. | In other words, its board and Director-General (by contrast to the UN, or indeed the EU) have little scope for taking the initiative. |
Y no digamos ya cuando la letra de la canción está en inglés. | This is much increased when the lyrics are in English. |
Ni siquiera miró a otra mujer, y no digamos ya lo otro. | Never so much as looked at another girl, never mind the other thing. |
No se garantiza su protección, no digamos ya la de los observadores albaneses. | We cannot even ensure their protection, let alone that of the Albanians they are observing. |
Casi no puede levantarse de la cama por las mañanas, no digamos ya tomar decisiones de mando. | You can hardly get out of bed in the morning, never mind make command decisions. |
Si no puedo lavar manchas de vino de mi camisa, no digamos ya de un esqueleto. | Man, I can barely get wine stains out of my shirt, let alone a skeleton. |
No debería haber sido obligado a pasar ni un solo minuto entre rejas, no digamos ya 10 años. | He should never have been forced to spend a single minute behind bars, let alone 10 years. |
No les gusta hablar unas con otras, y no digamos ya conectar entre ellas para compartir datos. | They don't talk to each other, let alone connect with each other to share data. |
Para los Comités de Agenda Global, por ejemplo, las agendas no son públicas, no digamos ya los resultados. | For the Global Agenda Councils, for instance, the agendas are not public, let alone the outcomes. |
Le parece absurdo hablar ahora de la nacionalidad de su sucesor, no digamos ya del nombre. | He thinks it is absurd to start talking already about the nationality, let alone the name of his successor. |
