no digamos ya
- Ejemplos
Es decir, que la dirección o la secretaría general (a diferencia de la ONU y, no digamos ya, de la UE) tienen poca capacidad de iniciativa. | In other words, its board and Director-General (by contrast to the UN, or indeed the EU) have little scope for taking the initiative. |
Y no digamos ya cuando la letra de la canción está en inglés. | This is much increased when the lyrics are in English. |
Ni siquiera miró a otra mujer, y no digamos ya lo otro. | Never so much as looked at another girl, never mind the other thing. |
No se garantiza su protección, no digamos ya la de los observadores albaneses. | We cannot even ensure their protection, let alone that of the Albanians they are observing. |
Casi no puede levantarse de la cama por las mañanas, no digamos ya tomar decisiones de mando. | You can hardly get out of bed in the morning, never mind make command decisions. |
Si no puedo lavar manchas de vino de mi camisa, no digamos ya de un esqueleto. | Man, I can barely get wine stains out of my shirt, let alone a skeleton. |
No debería haber sido obligado a pasar ni un solo minuto entre rejas, no digamos ya 10 años. | He should never have been forced to spend a single minute behind bars, let alone 10 years. |
No les gusta hablar unas con otras, y no digamos ya conectar entre ellas para compartir datos. | They don't talk to each other, let alone connect with each other to share data. |
Para los Comités de Agenda Global, por ejemplo, las agendas no son públicas, no digamos ya los resultados. | For the Global Agenda Councils, for instance, the agendas are not public, let alone the outcomes. |
Le parece absurdo hablar ahora de la nacionalidad de su sucesor, no digamos ya del nombre. | He thinks it is absurd to start talking already about the nationality, let alone the name of his successor. |
Ya no había para él ninguna esperanza, ninguna posibilidad de convertirse en alguien importante, no digamos ya poderoso. | There was no longer, for him, any hope, any possibility of becoming important, let alone powerful. |
Esta reacción se produce, no digamos ya en la célula nerviosa, sino incluso cuando aún no hay célula de ninguna clase. | Such reaction takes place even where there is yet no cell at all, far less a nerve cell. |
Esta reacción se produce, no digamos ya en la célula nerviosa, sino incluso cuando aún no hay célula de ninguna clase. | Such a reaction takes place even where there is no cell at all, let alone a nerve cell. |
English Como todos sabemos, 2018 fue un año difícil para la mayoría de las clases de activos, y no digamos ya para los bonos high yield. | As we all know, 2018 turned out to be a tough year for most asset classes, not least High Yield (HY) bonds. |
Como todos sabemos, 2018 fue un año difícil para la mayoría de las clases de activos, y no digamos ya para los bonos high yield. | As we all know, 2018 turned out to be a tough year for most asset classes, not least High Yield (HY) bonds. |
Mientras el país se encuentre en un punto muerto constitucional resultará difícil mantener nuevas conversaciones sobre una mayor cooperación, no digamos ya realizar progresos concretos. | As long as the country is in a constitutional impasse, it will be difficult to hold further discussions on closer cooperation, let alone to make concrete progress. |
Un tercer obstáculo radica, por supuesto, en los costes extremadamente altos implicados en la modernización, y no digamos ya en el cierre total, de las centrales nucleares o reactores individuales. | A third obstacle is of course the extremely high cost of modernising, not to mention decommissioning, nuclear plants or individual reactors. |
Solo eso sería todo un reto para los cubanos de aquí dentro, no digamos ya para los que emigraron 50 años atrás o para la muy anglosajona administración Trump. | Just that would be a challenge for Cubans here, let alone for those who emigrated 50 years ago or for the very Anglo-Saxon Trump administration. |
La violencia doméstica y los estereotipos, y no digamos ya las concepciones medievales sobre la aportación de las mujeres a la sociedad, deberían quedar relegadas por fin al pasado. | Domestic violence and stereotypes, not to mention mediaeval perceptions of a woman's place, should be consigned to the past once and for all. |
Si se examina quién controla el mundo y determina la política, uno se abstiene de afirmar un desplazamiento del poder mundial y no digamos ya de la fuerza de trabajo mundial. | If we examine who controls the world and determines policy, we will refrain from stating a shift of world power and global workforce. |
