Nasib Ginting won the open section. | Nasib Ginting ganó la sección abierta. |
The Nasib border crossing continued to be closed as at 2 April. | El cruce fronterizo de Nasib seguía cerrado al 2 de abril. |
Both leaders, Syarif and Nasib, didn't loosen up their grip in the last round. | Ambos líderes, Syarif y Nasib, no aflojar su control en la última ronda. |
Syarif and Nasib finally ended up with the same VP (8) but the crown belonged to Syarif on a better Solkoff. | Syarif y Nasib finalmente terminaron con el mismo VP (8), pero la corona pertenecía a Syarif en una mejor Solkoff. |
He was still in the lead with 6 VP but had been caught by IM Nasib Ginting, FM Syarif Mahmud, and Suhendra. | Todavía estaba en la delantera con 6 VP sino que había sido capturado por MI Nasib Ginting, MF Syarif Mahmud, y Suhendra. |
The final was a tight three-horse race among FM Salor Sitanggang, IM Ardiansyah, and Nasib Ginting. | La final fue una carrera de tres caballos apretado entre MF Salor Sitanggang, MI Ardiansyah, y Nasib Ginting. Todos ellos quien anotó nueve victorias, solo el número de pérdidas que los separaba. |
The jar was obtained during archaeological excavations undertaken in 1952 by the Syrian General Directorate of Antiquities under the direction of archaeologist Nasib Salibi. | La tinaja se encontró en las excavaciones arqueológicas llevadas a cabo en la década de 1950 por la Dirección General de Antigüedades de Siria, bajo la dirección del arqueólogo Nasib Salibi. |
Going to the last round only three players who still had a shot to the prestigious Jakarta Champion crown: Nasib and Syarif with 7 VP, and FM Irwanto Sadikin with 6.5. | Ir a la última ronda solo tres jugadores que aún tenían un tiro en la prestigiosa corona Campeón Yakarta: Nasib y Syarif con 7 VP, y MF Irwanto Sadikin con 6,5. |
The tile fragment was found during archaeological excavations undertaken during the 1950s by the Syrian General Directorate of Antiquities under the direction of Nasib Salibi. | Depositado en el museo tras su hallazgo durante las excavaciones arqueológicas llevadas a cabo en la década de 1950 por la Dirección General de Antigüedades de Siria, bajo la dirección de Nasib Salibi. |
The closure of the Nasib border crossing with Jordan, following its takeover by non-State armed groups early in April, disrupted humanitarian deliveries into the southern part of the country. | El cierre del paso fronterizo de Nasib entre la República Árabe Siria y Jordania, tomado por grupos armados no estatales a principios de abril, perturbó las entregas humanitarias a la parte meridional del país. |
