Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Las Naciones Unidas estiman que más de 200 000 personas se encuentran actualmente sin techo, y muchos de ellos corren peligro de morir de frío.
The UN estimates that more than 200 000 people are without roofs over their heads, and many of them are in danger of dying of cold now.
Hay una escena impactante en la que, durante una tormenta de nieve, un personaje se refugia en el vientre de su caballo para no morir de frío.
There is a shocking scene during a snowstorm when a character takes refuge inside the belly of his horse in order to avoid dying of cold.
Exposición de los trabajos realizados en el marco de la cuarta edición de ARTE Y ESCUELA, proyecto expositivo de Morir de Frío.
Exhibition of works carried out as part of the fourth edition of ART AND SCHOOL, exhibition project by Morir de Frío.
En el año 2014 se inicia la colaboración entre Morir de Frío y el restaurante El Galliner, con el proyecto Another Crep in the Wall.
In 2014 the collaboration between Morir de Frio and the restaurant El Galliner began with Another Crep in the Wall.
Una de las voluntades que ha ido naciendo del proceso de trabajo de Morir de Frío es la de abrir debates y buscar diálogo.
One of the objectives which has emerged from the working process of Morir de Frio is to open up debates and dialogue.
Dos, que el Futuro que Morir de Frío nos deja entrever no es para nada, y a pesar de lo que nos parece obvio, desastroso.
Secondly, that the Future that Morir de Frío let us glimpse is not at all, despite what one might think, disastrous.
Morir de frío comenzó en 2011, como una web donde un grupo de amigos compartían sus intereses e inquietudes sobre arte en todos sus contextos.
MORIR DE FRIO began in 2011 as a website where a group of friends shared their interests and concerns about art in all its contexts.
Morir de frío es un proyecto joven iniciado en enero de 2012 e impulsado por un grupo de amigos y amigas, cargados de cosas que compartir.
Morir de Frio is a recent project started in January 2012 and promoted by a group of friends, with many things to share.
Por otro lado, no solo buscan abrir debates a nivel virtual sino que también han intentado producirlos en las diferentes presentaciones que ha hecho Morir de Frío.
Moreover, not only do they look for virtual open debates, but they have also tried to produce them in different live presentations.
Este es un proyecto iniciado en 2014 por Morir de Frío, que se desarrolla en el restaurante El Galliner en Torelló en colaboración con Íngrid Picanyol y Guillem Povedano.
This project was initiated in 2014 by Morir de Frio, set up at El Galliner Restaurant in Torello, in collaboration with Íngrid Picanyol and Guillem Povedano.
Palabra del día
salir del cascarón