¿Cuestión de que el limite temporal de la cobertura sea también inferior a 10 años? | Question of duration of cover also - 10 years? |
En tales casos, las Partes acordarán un límite temporal para la duración del procedimiento. | In such cases, the Parties shall agree a time-limit for the duration of the procedure. |
La Parte requerida podrá establecer un límite temporal para la recepción de dichas modificaciones o información. | The requested Party may set a time-limit for the receipt of such amendments or information. |
Brasil, la UE y Canadá pidieron una meta con límite temporal en 2015 para revertir la baja de la AOD. | Brazil, the EU and Canada urged a time-bound target of 2015 for reversal of ODA decline. |
BRASIL, la UE y CANADÁ pidieron una meta de límite temporal para revertir la baja de la ODA, fijada en el año 2015. | BRAZIL, the EU and CANADA urged a time-bound target of 2015 for reversal of ODA decline. |
El principal problema que plantea la revocación es la fijación del límite temporal a partir del cual ya no puede el oferente ejercer este derecho. | The main problem of revocation is fixing the deadline beyond which the offeror can no longer exercise this right. |
Apoyado por la CE y con oposición de EE.UU., Suiza propuso que el Director Ejecutivo especifique el límite temporal para presentar las estadísticas a la Organización. | Supported by the EC and opposed by the US, Switzerland proposed that the Executive Director specify the timeline for submission of statistics to the Organization. |
A la luz del debate que ha tenido lugar entre las diversas instituciones de la Comunidad, la Comisión, sin embargo, apoya un límite temporal facultativo para la renovación de autorizaciones. | In the light of the debate which has taken place in the various Community institutions, however, the Commission can go along with an optional time-limit for the renewal of authorisations. |
Además, observaron que las normas actuales sobre plaguicidas conllevan un elemento de propiedad intelectual, en la medida en que incluyen la protección de los secretos comerciales sin ningún límite temporal. | In addition, speakers also observed that the current pesticide standards involve an intellectual property component, by way of the inclusion of a trade secret protection element, which has no time-limit. |
La Orden podrá aplicarse únicamente a las unidades de producción que se cierren efectivamente antes del 31 de diciembre de 2005, no pudiéndose aplicar a programas de cierre con plazo superior a ese límite temporal. | The order will only apply to production units which actually close before 31 December 2005 and it will not be applied to closure programmes which expire after that date. |
