Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Cuando tengo momentos bajos, me sirve acordarme de las cabronas.
When I'm feeling low, it helps me to remember the cabronas.
La artista y las cabronas reconocen haberse transformado durante la realización del proyecto.
The artist and the cabronas acknowledged that they transformed over the course of the project.
Todo el tiempo que pasé en Tepito charlando con las cabronas sobre el proyecto de Mireia, ocupé frente a ellas la posición de extranjera.
All the time I spent in Tepito chatting to the cabronas about Mireia's project, I occupied, in relation to them, the position of foreigner.
Primero fue el monumento, erigido en la entrada de Unidad Habitacional La Fortaleza, lugar en el que vivían o al que estaban vinculadas algunas de las cabronas.
First was the monument, raised at the entrance to the La Fortaleza Housing Unit, a place where some of the cabronas lived or had some connection.
Un año antes de comenzar a grabar las entrevistas, Sallarés fue a Tepito a conocer a las cabronas, y tras su regreso a Barcelona les envió una postal.
One year before she started recording the interviews, Sallarès went to Tepito to meet the cabronas, and when she returned to Barcelona she sent them a postcard.
Mireia Sallarés, interesada por los imaginarios y las narrativas que este adjetivo desplegaba, lo propuso a las cabronas como título del proyecto, y ellas aceptaron pues se sentían identificadas con él.
Mireia Sallarès, interested in the shared imaginaries and narratives that this term entails, proposed it to the cabronas as the title of the project, and they accepted, given that they identified with it.
Lenkersdorf y Sallarès, respectivamente, reivindican a los tojolabales y a las cabronas como sus maestros/as, en un intercambio dialógico en el que aquellos que tradicionalmente se han ocupado de enseñar, ahora aprenden.
Lenkersdorf and Sallarès, respectively, claim that the Tojolabal people and the cabronas are their teachers, in a dialogic exchange in which those who have traditionally carried out the task of teaching are now the learners.
Si para analizar el encuentro entre Sallarès y las cabronas, utilizamos la metáfora de la traducción, entendemos que la lengua no puede verse cooptada por la subjetividad y por la impronta cultural de sus traductores.
In order to analyse the encounter between Sallarès and the cabronas, if we use the metaphor of translation, we understand that language cannot be considered co-opted by subjectivity and by the cultural imprint of its translators.
Ni Coatlicue ni las cabronas permiten apropiaciones visuales que las conviertan en objetos de la representación, rompen la primacía de ese ojo que instaura una distancia para perpetuar las relaciones binarias sujeto/objeto propias de la estética tradicional.
Neither Coatlicue nor the cabronas permit visual appropriations that turn them into objects of representation; they break with the supremacy of this distancing eye that so perpetuates the binary subject/object relations of traditional aesthetics.
La forma en que el proyecto se presenta, mediante sesiones de escucha, propicia un encuentro entre públicos divergentes: la gente del barrio y personas del ámbito del arte contemporáneo compartiendo un espacio y entregando su oído a la invisibilidad de las cabronas.
The way in which this project is presented, by means of listening sessions, brings together divergent audiences: people from the neighbourhood and people from the world of contemporary art share a space and lend their ears to the invisibility of the cabronas.
Palabra del día
tallar